블로그 이미지
生当作人杰
재미있게 익히는 중국어 세상

calendar

      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Notice

生當作人傑

Recent Comment

Recent Trackback

Archive

'2010/12/31'에 해당되는 글 2

  1. 2010/12/31 [성어] 前門拒虎,後門進狼
  2. 2010/12/31 [한중번역] 경기회복론 7/7

前门拒虎,后门进狼

qián mén jù hǔ,hòu mén jìn láng

 

<의미> 적 하나를 돌려 보내고 나니 또 다른 적이 나타나다

 

<출처> 명나라 이지李贄 《사강평요史綱評要주기周紀현왕顯王》:

앞에 호랑이가 버티고 있고, 뒤에 이리가 아가리를 벌리고 있으니 이것이 화가 될지 복이 될지는 모르겠구나

拒虎,后门进狼,未知是

 

<응용> 政府的经济当局刚解决油价飘升所导致的物价上涨,可因全球金融危机,难免楼房贷款危机。

 

<단어>

* 유가급등: 油价飙升

* 부동산 대출: 楼房贷款

 

<해석> 정부 경제당국은 유가상승으로 인한 물가상승을 해결하자 마자, 글로벌 금융위기에 따른 부동산 대출 위기를 맞이하게 되었다.

저작자 표시 비영리 변경 금지
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License

'隔海相望之邦 > 不朽絕唱' 카테고리의 다른 글

[성어] 将在外,君命有所不受  (0) 2011/02/05
[성어] 治標不治本  (0) 2011/01/01
[성어] 前門拒虎,後門進狼  (0) 2010/12/31
[성어] 挺身而出  (0) 2010/12/24
[성어] 化险为夷  (0) 2010/12/21
[성어] 适得其反  (0) 2010/12/20
posted by XINGXING 生当作人杰
2010/12/31 12:04 出口成章/談古論今

<지문>

급증하는 은행 부실채권과 한여름 불어닥칠지 모르는 대규모 구조조정 한파, 소득 정체와 고용 대란도 걱정스럽다. 이와 함께, 급변동하는 환율에 반사적으로 일희일비할 필요는 없지만 추세가 원화가치 상승으로 가면 기업 채산성이나 무역수지가 악화될 수 있다.

 

<단어 및 표현>

* 앞뒤로 위기이다: 前门拒虎,后门进狼

* 대출: 贷款

* 구조조정: 结构调整

* 정체되어 있다: 停滞不前

* 심각한 취업난: 严峻的就业压力

* 환율 변동: 汇率波动

* 수익률: 回报率

* 무역수지: 贸易收支

* 통화가치 상승: 升值

 

<번역>

    前门拒虎,后门进狼还有急剧增加的不良银行贷款、“盛夏寒风似剪刀”的大规模结构调整停滞不前的家庭收入和日益严峻就业压力,真令人担忧。于此同时,对汇率的大幅度波动,我们固然不必慌张,不过如果韩元升值,那么企业的回报率贸易收支会恶化。
저작자 표시 비영리 변경 금지
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
posted by XINGXING 生当作人杰
prev 1 next