블로그 이미지
生当作人杰
재미있게 익히는 중국어 세상

calendar

      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

Notice

生當作人傑

Recent Comment

Recent Trackback

Archive

2011/02/02 08:27 出口成章/活學活用


<지문>

阖闾   你是王宫的主管,后宫逃跑个女人,你有何责?

伯嚭   大王恕罪。前数日越王允常为其女派了八名武士押解。太子妃见有机可乘,便探望乡人为由,才偷出王城而逃。大王,太子妃出逃,臣有失防之责

 

<단어 및 표현>

* 주관하다: 主管

* 도주하다: 逃跑

* 용서하다: 恕罪

* 압송하다: 押解

* 기회를 틈타다: 有机可乘

* 알아보다: 看望

* 제대로 지키지 못한 책임: 失防之责

 

<해석>

합려: 경은 왕실 내사를 책임지고 있으니 후궁 내 도주 사건에 책임이 있음을 아시오?

백비: 전하, 신을 벌하여 주시옵소서. 며칠 전에 월왕 윤상이 태자비에게 무사를 여덟 보냈었는데, 이를 이용해 고향 사람을 보겠다며 성을 빠져 나간 듯 하옵니다. 전하, 이번 사건은 신의 과실이옵니다.

 

<응용표현>

A: 小李,你看新闻了吗?中国美国陷入金融危机之困扰之际,要试图人民币的地位升格为储备货币的水平。

B: 是吗?中国真会有机可乘啊。他们了百年之,终于开始东山再起啊。

 

<단어 및 표현>

* ~을 틈타: ~之际

* 금융위기: 金融危机

* ~곤경에 빠지다: 陷入~困扰

* 기도하다; 노리다: 试图

* 격상시키다: ~升格为~

* 기축통화: 储备货币

* 치욕을 견디다: 忍辱

* 재기하다: 东山再起

 

<해석>

A: 이형, 뉴스 봤어? 미국이 금융위기에 허덕이는 이 시점에 중국이 위안화를 기축통화로 만드려고 한다는데.

B: 진짜? 중국이 작정을 했구만. 하긴 백 년을 참았으니, 이제 재기할 때도 됐지.
저작자 표시 비영리 변경 금지
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
posted by XINGXING 生当作人杰
2011/02/01 08:24 出口成章/活學活用

<지문>

阖闾   把这个废物送回太子宫。个妃子看不住,要这样的太子有什么用?

伯嚭   大王,太子身体不好,大王何必动怒呢?

 

<단어 및 표현>

* 쓰레기 같은 놈: 废物

* 화를 내다: 动怒

 

<해석>

합려: 이 버러지 같은 녀석을 태자궁에 쳐 넣어라. 태자비도 하나 못 간수하는 이런 녀석을 어찌 태자라 하리!

백비: 대왕, 태자 저하 건강이 그리 좋지 못하지 않사옵니까. 어찌 그리 화를 내시옵니까?

 

<응용표현>

A: 李代理,你为何对这么点儿小事动怒呢?

B: 小事?投入了一年的时间,辛辛苦苦说服了竞争公司的客户。可该客户公司突然倒闭了,错失了扩大销售的好机会。真是谋事在人,成事在天啊。

 

<단어 및 표현>

* 힘들게 하다: 辛辛苦苦

* 설득하다: 说服

* 부도나다: 倒闭

* 기회를 놓치다: 错失~机会

* 일은 사람이 꾸미나 성사는 하늘이 시킨다: 谋事在人,成事在天

 

<해석>

A: 이대리, 자네 그런 작은 일로 왜 그리 뿔이 났나?

B: 작은 일요? 작은 일요? 제가 1년 동안 공 들여서 힘들게 경쟁사 고객 꼬셔 놨더니 갑작스레 부도라뇨? 이리 좋은 매출 확대 기회를 놓쳤는데 말입니다. 정말 돈 벌 기회는 하늘이 주나 봅니다.
저작자 표시 비영리 변경 금지
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
posted by XINGXING 生当作人杰
prev 1 2 3 4 5 ... 10 next